Há algum tempo atrás, publiquei essa poesia do LKJ no Facebook e algumas pessoas me perguntaram se havia uma tradução, bom na época não tinha, porque agora tem. Fiz uma bem rapida, então se você ler algo e ficar na dúvida, é porque patois não tem tradução, na verdade nenhuma lingua, você tem que compreender a lingua e não buscar traduzir para sua, o que é feito é uma transliteração do patois para o português, mas a acertividade nunca vai ser 100% devido o tempo do verbo, os pronomes e a narrativa em alguns momentos ser dificil dizer em que pessoa se está falando (não da pra saber ao certo se está se falando de EU ou ELES), bem fiz o que pude, mas busque algo no novo pai dos burros (o google) para manjar um pouco mais de patois e continue ouvindo discos e tentando entender o que os caras estão falando e cantando. Se tiver alguma dica para a tradução, envie para
fyadub@yahoo.com.br
W'en mi jus' come to landan toun [Quando eu fui para a cidade de Londres]
Mi use to work pan di andahgroun [Fui usado para trabalhar no submundo]
But workin' pan di andahgroun [Mas trabalhando no submundo]
Y'u don't get fi know your way around [Você não consegue saber o que acontece a sua volta]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Dere's no escapin it [Não há escapatória]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Dere's no runnin' whey fram it [Não há como correr disso]
Mi get a lickle jab in a bih 'otell [Eu consegui um emprego em um hotel grande]
An' awftah a while, mi woz doin' quite well [E depois de um tempo, fazia o trabalho bem]
Dem staat mi aaf as a dish-washah [Eu comecei com um lavador de pratos]
But w'en mi tek a stack, mi noh tun clack-watchah [Mas quando eu pegava a pilha, eu não voltava o relógio de ponto]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Dere's no escapin it [Não há escapatória]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
No baddah try fi hide fram it [Ninguém tenta se esconder de lá]
W'en dem gi' you di lickle wage packit [Quando eles dão a você um envelope bem levinho]
Fus dem rab it wid dem big tax rackit [Eles roubam depois cobrando altas taxas]
Y'u haffi struggle fi mek en's meet [Você tem que ser forte quando conhecer]
An' w'en y'u goh a y'u bed y'u jus' can't sleep [E quando você for para a sua cama não vai conseguir dormir]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Dere's no escapin it [Não há escapatória]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
A noh lie mi a tell, a true [Eu não conto uma mentira, é verdade]
Mi use to work dig ditch w'en it cowl noh bitch [Me usaram no trabalho como pra cavar uma fossa sem a porra de um casaco]
Mi did strang like a mule, but bwoy, mi did fool [Me fizeram ficar forte como uma mula, mas mano, me fizeram de tolo]
Den awftah a while mi jus' stap dhu ovahtime [Depois de um tempo eu comecei a fazer horas extras]
Den awftah a while mi jus' phu dung mi tool [Depois de um tempo eu ia para bosta do trabalho]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Dere's no escapin it [Não há escapatória]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Y'u haffi know how fi survive in it [Você tem que saber como sobreviver nela]
Well mi dhu day wok an' mi dhu nite wok (Bem eu trabalhei de dia e trabalhei de noite]
Mi dhu clean wok an' mi dhu dutty wok [Eu fiz o trabalho limpo e fiz o trabalho sujo]
Dem seh dat black man is very lazy [Eles dizem que o homem preto é muito vagabundo]
But if y'u si how mi wok y'u woulda sey mi crazy [Mas se você visse como é meu trabalho você diria que sou louco]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Dere's no escapin it [Não há escapatória]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Y'u bettah face up to it [E melhor você encarar isso]
Dem a have a lickle facktri up inna Brackly [Tem uma fabriquinha lá em Brackly]
Inna disya facktri all dem dhu is pack crackry [E nessa fabrica tudo que se faz é empacotar biscoito]
Fi di laas fifteen years dem get mi laybah [Nos últimos 15 anos eles tiveram meu trabalho]
Now awftah fifteen years mi fall out a fayvah [Agora depois de 15 anos eu cai no desfavorecimento]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Dere's no escapin it [Não há escapatória]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Dere's no runnin' whey fram it [Não há como correr pra longe]
Mi know dem have work, work in abundant [Eu sei que eles tem trabalho, trabalho em abundância]
Yet still, dem mek mi redundant [Mas continuam, me fazendo redundante]
Now, at fifty-five mi gettin' quite ol' [Agora, nos cinquenta e cinco eu tenho que parar]
Yet still, dem sen' mi fi goh draw dole [Ainda continua, eles me puxando para o mesmo destino]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Dere's no escapin it [Não há escapatória]
Inglan is a bitch [Inglaterra é uma vadia]
Is whey wi a goh dhu 'bout it? [E o vamos fazer sobre isso?]
Siga o Fyadub nas redes sociais: